Wednesday, September 04, 2013

El Viejo Saltimbanqui (Fragmento)

'Partout la joie, le gain, la débauche; partout la certitude du pain pour les lendemains; partout l'explosion frénétique de la vitalité. Ici la misère absolue, la misère affublée, pour comble d'horreur, de haillons comiques, où la nécessité , bien plus que l'art, avait introduit le contratste. Il ne riait pas, le miserable! Il ne pleurait pas, il ne dansait pas, il ne gesticulait pas, il ne criait pas; il ne chantait aucune chanson, ni gaïe, ni lamentable, il n'implorait pas. Il était muet et immobile. Il avait renoncé, il avait abdiqué. Sa destiné était faite'. (Charles Baudelaire, Le Spleen De Paris)


     Por dondequiera, gozo, lucro, liviandad; por dondequiera, certidumbre de pan para mañana; por dondequiera, explosión frenética de la vitalidad. Aquí, miseria absoluta, miseria embozada, para colmo de horror, en harapos cómicos, en contraste traído, más que por el arte, por la necesidad. ¡No se reía aquel desgraciado! No lloraba, no bailaba, no gesticulaba, no gritaba, no cantaba ninguna canción, ni alegre, ni lamentable, ni imploraba tampoco. Estaba mudo, inmóvil; había renunciado, abdicado. Su destino estaba cumplido

No comments: